Комикс No Jam Today #444 от 29.04.2019

Относительное мнение

комикс переводчики озвучщики
Это комикс #444 «Относительное мнение» от 29.04.2019
из серии No Jam Today classic   (об аниме  , о заумном  , про работу  ).
Другие комиксы на тему:
Субтитры: Люди, которых нельзя допускать до политики. Люди, которым стоило бы заниматься политикой. Политики. «...люди, которые больше всего хотят править людьми, в силу самого факта наименее для этого пригодны...» Дуглас Адамс. Ресторан в конце Вселенной. Люди, которым стоило бы заниматься переводом и озвучкой. Люди, которых нельзя допускать до перевода и озвучки. Переводчики и озвучщики. «...люди, которые больше всего хотят переводить и озвучивать, в силу самого факта наименее для этого пригодны...» Альберт Эйнштейн. Аниме было ошибкой. ( Lishtenbird)
Комментарии:

Уважаю математику и статистику, и именно поэтому не могу пройти мимо этой схемы. В получившуюся модель требуется добавить «множество» людей, «изучивших язык, требующийся для перевода». Интересуюсь многими проектами, для полного понимания которых нужен хотя бы N1 или выше, но из-за того, что переводчики, переводящие на русский язык, остановились на изучении базовых понятий, очень многие вещи в этой манге переводятся «отсебятиной», капитально дискредитирующей мангаку, создавшего мангу. А так как перевод уже делается, другие команды переводить эту мангу с оригинального текста на японском языке не будут.

Watcher, а ещё требуется множество «знающие тот язык, НА который они переводят». Увы, практика показывает, что даже среди носителей языка такое знание ой как не всегда встречается...

Watcher, а зачем добавлять это множество? Даже если оно и будет, то будет левее предложенного Aikr. Да и всё равно всё сведётся к «годен/не годен», так зачем множить сущности?

Какой дискус; круги — это вам не предыдущие «параллели и перпендикуляры»!

В получившуюся модель требуется добавить «множество» людей, «изучивших язык, требующийся для перевода».

В теории, действительно, было бы интересно собрать подробную статистику по различным параметрам, но на практике соглашусь с Maks-arr — наиболее обобщённая модель вполне функциональна для простой иллюстрации идеи :nya:

Увы, практика показывает, что даже среди носителей языка такое знание ой как не всегда встречается...

Aikr, и это — самое страшное. Многие вещи можно понять по контексту либо по минимуму знания оригинального языка, даже если они переведены не совсем верно, но вот если конечный текст представляет собой тарабарщину, то все мыслительные ресурсы как раз будут уходить на его восстановление, а не на наслаждение источником и, тем более, не на допонимание недопереведённого :kanashii:

Имя или ник (запоминается вашим браузером через cookies)

*Текст комментария (html-теги игнорируются) :nya: :kanashii: :omg: :shinda: :meganeko: :wow: :heh: :akuma: :lolcat:

e-mail для аватара (необязательно; отображает ваш gravatar)

*Анти-бот (ведите цифры)
62
88

    rss